about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы
Дарья Блиничкинаспросил перевод 9 лет назад
Как перевести? (en-ru)

Darkness lies side by side with the Light, is one can assume that there is light and dark.

Переводы пользователей (2)

  1. 1.

    Грань между Тьмой и Светом узка. трудно пройти по этому Пути, не соприкоснувшись с обеими силами одновременно.

    Комментарий переводчика

    Немного литературно. Не хватает контекста фразы. Попытка "Сказать тоже самое":)

    Перевод добавил identitycat ^_^
    3
  2. 2.

    Темнота находится рядом со светом, возможно что и свет бывает темным. (не совсем уверен)

    Перевод добавил Евгений Никитин
    0

Обсуждение (12)

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

точно не “свет бывает темным”, а “существует темное и светлое”. меня только категорически смущает “is one can assume”. это звучит грамматически некорректно. возможно там должно быть “as one can assume”,тогда предложение п сервер некоторое подобие смысла

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

а здесь точно “is one can assume”? может быть “as”

Артём Евдокимовдобавил комментарий 9 лет назад

Неплохо! Хотя без контекста можно ошибиться, конечно.
Вместо "узка" написал бы "тонка". Да и здесь не обязательно может быть "пройти". Может быть "предположить".
Нашёл источник, на фанфикшене, какойто фанфик про Гарри Поттера https://www.fanfiction.net/s/1025315/1/In-the-end

Артём Евдокимовдобавил комментарий 9 лет назад

Тьма и Свет стоят/находятся/имеют тонкую граньмежду/ очень близко друг к другу, если некто сможет понять/предположить, что здесь есть тьма и свет.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 9 лет назад

Между Светом и Тьмой грань тонка, если некто может понять, что здесь есть тьма, а что свет. Я не понимаю, почему сначала Тьма и Свет с большой буквы, а позже с маленькой.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

а потому что сначала Тьма и Свет, а потом темное и светлое. а скажите, Артём, раз уж вы нашли источник, там реально “is one can assume”

Артём Евдокимовдобавил комментарий 9 лет назад

Да, я ведь ссылку написал. Такое может быть.

Артём Евдокимовдобавил комментарий 9 лет назад

Я пока встречал чаще когда предложение просто сокращают и вместо this is, it is просто пишут is.
Come here, Rachel, is one beautiful night! - Иди=ка сюда, Рэйчел, красивая ночь!

Артём Евдокимовдобавил комментарий 9 лет назад

По нормальным правилам такого быть не должно, как я понимаю.

Igor Yurchenkoдобавил комментарий 9 лет назад

прошу прощения,просто с телефона на ссылку ни нажать, ни скопировать её, а перепечатывать её вручную я пока не готов. подобное сокращение раньше не встречал, спасибо.

Поделиться с друзьями