Sunglasses - солнцезащитные очки
Наташа Фроловадобавила заметку 8 лет назад
Лето! Солнце! Море! Пляж!
Ах, эти сладкие слова!
Для тех счастливчиков, кто уже готовится к отпуску, и для тех, кто только пока о нём мечтает, предлагаю окунуться в подборку пляжной лексики на английском:
BEACH [ biːtʃ] – пляж
SANDY [ ˈsændi ] – песчаный
PEBBLY [ ˈpebli ] – галечный
COAST [ kəʊst ] – морской берег
SAND [ sænd ] – песок
PEBBLE ['pebl] – галька
STARFISH [ ˈstɑːfɪʃ ] – морская звезда
JELLYFISH [ ˈdʒelifɪʃ ] – медуза
SHELL [ ʃel ] – ракушка
SUNSHADE [ ˈsʌnʃeɪd ] – зонтик (для защиты от солнца)
SUNBED [ ˈsʌnbed ] – лежак, топчан
SUNSCREEN [ ˈsʌnskriːn ] – солнцезащитный крем
SUNBLOCK [ ˈsʌnblɒk ] – крем от загара
CABANA [ kəˈbænə ] – (американизм) кабинка для переодевания
LIFEGUARD [ 'laɪfgɑːd ] – спасатель
LIFEBOAT [ 'laɪfbəut ] – спасательная лодка
LIFEBUOY [ 'laɪfbɔɪ ] – спасательный круг
LIFE JACKET (брит.) / LIFE VEST (амер.) – спасательный жилет
SANDCASTLE [ ˈsændkɑːsl ] – замок из песка
WAVE [ weɪv ] – волна SWIM [ swɪm ] – плавать, купаться
SUNBATHE [ 'sʌnbeɪθ ]– загорать
Друзья, предлагайте свои летне-отпускные слова и выражения!
Обсуждение (17)
Shall Sandy sell a sea shell? :-)
Flip-flops - вьетнамки
зияющей дырой в списке пар "sand/pebble" выглядит отсутствие "pebble castle" - суровой реалии ялтинских пляжей
Извините,но это не правильный перевод LIFEBUOY [ 'laɪfbɔɪ ] – спасательный (круг)-буй
LIFE RING - спасательный круг
Извините по работе сталкиваюсь.
Roman, извините, но перевод правильный. Есть англо-английские толковые словари - загляните в них. Life ring - всего лишь один из вариантов (почти наверняка американский) названия спасательного круга.
Ольга я не спорю, но в морских словарях (английских и американских) именно Life Ring переводится как круг. На морских судах, на пляжах, на всех постерах пишется как Life Ring. Извините)
Роман Судаков, я думаю, что LIFEBUOY надо переводить по контексту, т. к. сама встречала, что так называют спасательный круг, а не буй.
«pareo» — широкий шарф или шаль на купальник.
«Swimware» — общее обозначение одежды для плавания разного рода, включает в себя: «swimsuit» «one piece swimsuit», «monokini», «bikini», «tankini», «[swim] brief(s)», «trunks» or «[swim] shorts». Учитывая пляжную тематику, я не включаю спортивные виды купальников (купальной одежды), но, при желании, можно перечислить.
«swimsuit» — купальник, включает в себя все виды купальников цельных и раздельных, в принципе встречала, что пишут так и про плавки и шорты для плавания.
«one piece swimsuit» — цельный или слитный купальник, женской вид пляжной одежды и одежды для плавания.
«monokini» — монокини, женский вид пляжно-заплывательной одежды, среднее меджу слитным и раздельным купальниками, чаще всего он скроен как слитный, но по животу идет декоративная полоска(и) ткани с целью сделать фигуру визуально более тонкой, стройной.
«bikini» — раздельный купальник или бикини, женский вид пляжной одежды, к спортивной женской одежде не относится по эргономическим причинам. Состоит из двух частей: верхней (бюстгальтер или лифчик, закрывает грудь) и нижней (плавки, трусики для плавания). Отличие «бикини» от «раздельного купальника» в русском языке — размеры прикрываемой одеждой площади, «бикини» включает в себя плавки-стринги, а «раздельный» — более общее понятие, такой купальник может включать в себя и плавки-боксерки и плавки прикрывающие большую часть живота и ягодиц.
«tankini» — танкини, раздельный купальник с верхней частью, прикрывающей живот и нижнюю часть спины (бюстгальтер выполнен в виде маечки), может комплектоваться трусиками-стрингами или боксерками.
«[swim] brief(s)» — плавки, мужской и женский вид плавательной или пляжной одежды, прикрывающий бедра.
«trunks» or «[swim] shorts» — шорты для плавания, обычно мужской вид плавательной или пляжной одежды, прикрывающий бедра.
И еще не заменимые для меня плавательные аксессуары: «earplugs» (беруши, затычки в уши) и «swim cap» (шапочка для плавания).
А да, еще «[swim] goggles» — плавательные очки.
Не плохо было бы узнать как называется пляжная подстилка, надувной матрас или круг для детей, никогда не встречала в речи и текстах.
Roman, давайте будем последовательны.
Вы утверждали, что перевод не правильный, что не соответствует действительности, ибо перевод абсолютно правильный. Что там написано "на всех" постерах, пляжах и судах вы знать не можете, потому что на всех вы не были.
Ссылки по теме: