about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 3 словарях

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

en

[en]

сущ.; полигр.

ширина символа n, соответствующая половине ширины символа m (используется как единица измерения печатной строки, страницы и т. п.)

LingvoUniversal (En-Ru)

En

хим.; буквенное обозначение для einsteinium

эйнштейний (порядковый номер в таблице Менделеева - 99)

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

I knew nothing when I went for my first interview and stepped onto the infamous Elias-Clark elevators, those transporters of all things en vogue.
Я была полной невеждой, когда, явившись на свое первое собеседование, вошла в один из прославленных лифтов «Элиас-Кларк»; лифты эти были самым популярным транспортным средством в роскошном мире высокой моды.
Weisberger, Lauren / Devil Wears PradaВайсбергер, Лорен / Дьявол носит "Prada"
Дьявол носит "Prada"
Вайсбергер, Лорен
© Lauren Weisberger, 2002
© 2006 Fox "Devil Wears Prada" TM © All Rights Reserved
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Devil Wears Prada
Weisberger, Lauren
© 2003 by Lauren Weisberger
This time no one spoke, and he swung back into Jeade'en's saddle, letting the stallion walk on among the chiefs.
На этот раз никто и слова поперек не сказал, и Ранд запрыгнул в седло Джиди'ина, пустив жеребца шагом.
Jordan, Robert / The Fires of HeavenДжордан, Роберт / Огни небес
Огни небес
Джордан, Роберт
The Fires of Heaven
Jordan, Robert
© 1993 by The Bandersnatch Group, Inc.
He exited the room and entered the one next door – en suite bathroom.
Тогда он вышел из просмотрового зала и открыл соседнюю дверь, ведущую в смежную с ним ванную комнату.
Rankin, Ian / Exit MusicРэнкин, Иэн / Музыка под занавес
Музыка под занавес
Рэнкин, Иэн
© 2007 by John Rebus Limited
© В. Гришечкин, перевод на русский язык, 2011
© ООО "Издательская группа Аттикус", Издательство "Иностранка" 2011
Exit Music
Rankin, Ian
© 2007 by John Rebus Limited
In certain cases, such as the mass exodus of foreign populations, refugee status may be granted en masse after consideration of the case as a whole.
Иногда по определенным причинам, например в случае прибытия большого числа беженцев из других государств, статус беженца предоставляется в массовом порядке по результатам коллективного рассмотрения документов беженцев.
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
© United Nations 2010
"And," de Bertholet concluded his report to a hastily convened staff meeting, "the last of the squadrons have reported in or are accounted for. They're all en route back to their carriers, and the loss figures can be regarded as definitive."
— Эскадрильи возвращаются на авианосцы, — завершил де Бертоле экстренное штабное совещание. — Они только что сообщили о своих потерях.
Weber, David,White, Steve / In Death GroundВебер, Дэвид,Уайт, Стив / Земля смерти
Земля смерти
Вебер, Дэвид,Уайт, Стив
In Death Ground
Weber, David,White, Steve
© 1997 by David Weber & Steve White
'Well, Cap'en Cuttle,' said the unconscious MacStinger, rubbing her hands, 'you can do as you please.
— Ну что ж, капитан Катль, — потирая руки, сказала ничего не подозревающая Мак-Стинджер, — делайте как хотите.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
"Oh, oui, c'etait un coup de maitre de Metternich de nous en avoir laisse l'embarras...."
- Oh, oui, c'etait un coup de maitre de Maeternich de nous en avoir laisse d'ambarras...
Tolstoy, Leo / Hadji MuradТолстой, Л.Н. / Хаджи-Мурат
Хаджи-Мурат
Толстой, Л.Н.
Hadji Murad
Tolstoy, Leo
As for Mimi, she appeared at luncheon, the first Sunday, in such a gorgeous dress and with so many ribbons in her cap that it was clear that we were no longer en campagne, and that everything was now going to be different.
Мими же в первое воскресенье вышла к обеду в таком пышном платье и с такими лентами на голове, что уж сейчас видно было, что мы не в деревне и теперь все пойдет иначе.
Толстой, Л.Н. / ОтрочествоTolstoy, Leo / Boyhood
Boyhood
Tolstoy, Leo
© Arc Manor 2008
Отрочество
Толстой, Л.Н.
© Издательство "Художественная литература", 1960
'Since you want Cap'en Cuttle, there he is!' said Mrs MacStinger, with an angry motion of her hand.
— Если вам нужен капитан Катль, вон он! — сказала миссис Мак-Стинджер, сердито махнув рукой.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Of the Eagles that had left the Vual'en Sho, only three quarters would return to their wraith-bone cradles within the cruiser's launch bays.
При этом четверть бомбардировщиков «Вуален-Шо» погибла.
Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
Reaching the main deck, they made their way forward, saluted by crewmen en route.
Спустившись на главную палубу, они продолжили путь, встретив по дороге матроса, отсалютовавшего им.
DeChancie, John / Castle KidnappedДе Ченси, Джон / Замок похищенный
Замок похищенный
Де Ченси, Джон
Castle Kidnapped
DeChancie, John
© 1989 by John DeChancie
In contrast to the captain of the Vual'en Sho, there was hope and surprise in the face of the vessel's second-in-command.
В глазах помощника светились надежда и удивление, которых не было на лице Лилеатоны.
Rennie, Gordon / Shadow PointРенни, Гордон / Перекресток судеб
Перекресток судеб
Ренни, Гордон
© 2003 Games Workshop Ltd
© Д. Сухих, перевод, 2007
© Издательский дом "Азбука-классика", 2007
Shadow Point
Rennie, Gordon
© 2003 Games Workshop Ltd
'As you knows Mrs Chuzzlewit, you knows, p'raps, what her chris'en name is?' Mrs Gamp observed.
– А ежели вы знаете миссис Чезлвит, то, может, знаете, как ее зовут? – спросила миссис Гэмп.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
'You haven't got another boy to spare, p'raps, cap'en?' said the colonel, in a tone almost amounting to severity.
– Может быть, у вас найдется еще один юнга, капитан? – спросил полковник тоном, довольно близким к суровости.
Dickens, Charles / Martin ChuzzlewitДиккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Жизнь и приключения Мартина Чезлвита
Диккенс, Чарльз
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Martin Chuzzlewit
Dickens, Charles
© Wordsworth Editions Limited 1994
No, no problems, I’m en route to the trustees’ meeting, that’s why I’m calling you on my cell.
Нет, никаких проблем, я иду на заседание правления, поэтому звоню с мобильника.
Rushdie, Salman / FuryРушди, Салман / Ярость
Ярость
Рушди, Салман
© Salman Rushdie, 2001
© Александр Андреев, перевод, 2009
Fury
Rushdie, Salman
© 2001 by Salman Rushdie

Добавить в мой словарь

en
enСуществительноеширина символа n; соответствующая половине ширины символа m

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

cancer en cuirasse
инфильтрирующий рак грудной стенки
cancer en cuirasse
распространенный рак плевры
coeur en sabot
сердце в виде "деревянного башмака"
en ami
по-дружески
en banc
в полном составе
en bloc
вместе
en bloc
совместно
en block operation
передача по блокам
en block operation
поблочная передача
en brochette
на шампурах
en dash
короткое тире
en masse
вместе
en masse
совместно
en route
в пути
en route
по дороге