about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 2 словарях

Общая лексика
  • dicts.lingvouniversal_ru_en.description

загон

м.р.

  1. (действие || action)

    driving in, rounding-up, herding

  2. (для скота || for cattle)

    enclosure; pen

Biology (Ru-En)

загон

  1. (для скота)

    fold

  2. paddock

  3. pen

  4. (для животных)

    pennage

Откройте все бесплатные
тематические словари

Примеры из текстов

Он стоял перед входом в пещеру, стараясь надышаться, и вслушивался в звуки ночи. Он услышал отдаленный раскат выстрела, потом крик совы в нижнем лесу, там, где был загон для лошадей.
As he stood breathing deep and then listening to the night, he heard first, firing far away, and then he heard an owl cry in the timber below, where the horse corral was slung.
Хемингуэй, Эрнест / По ком звонит колоколHemingway, Ernest / For Whom The Bell Tolls
For Whom The Bell Tolls
Hemingway, Ernest
© 1940, by Ernest Hemingway
По ком звонит колокол
Хемингуэй, Эрнест
© Издательство "Художественная литература", 1984
Он рассказывает, как зашел в львиный загон навести там чистоту, обернулся и вдруг, представьте себе, увидел посетителя, который спутал загон с уборной.
He tells you that he was in one of the lions’ dens, cleaning it out, when, glancing over his shoulder, he was surprised to see a visitor standing there, using the place as a lavatory.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Скажите, что оно нужно вам, дайте ему благородное оправдание, и я повергну всю Англию, весь этот старый, прогнивший загон для кроликов, к вашим ногам!
Let me mean it, give me an honourable excuse for it, and I'll put all this rotten old Warren of England at your feet!"
Уэллс, Герберт / Тоно БенгеWells, Herbert George / Tono-Bungay
Tono-Bungay
Wells, Herbert George
© the Literary Executors of the Estate of H. G. Wells
Тоно Бенге
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Затем он тряхнул головой, как молодой бык, получивший удар обухом по переносице, заставляющий его вернуться в загон бойни, из которого он хотел уйти.
Then he shook his head as a young steer shakes it when the lash of the stock-whip cross his nose warns him back to the path on to the shambles that he would escape.
Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погасKipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
Кивком головы она указала на людей, сторожащих загон для скота.
She pointed with her chin to the scruffy men minding the livestock enclosure.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Пибоди окликнула ее, пока Ева шла через «загон».
Peabody hailed her as Eve started out.
Робертс, Нора / Бархатная смертьRobb, J.D. / Strangers In Death
Strangers In Death
Robb, J.D.
© 2008 by Nora Roberts
Бархатная смерть
Робертс, Нора
© 2008 by Nora Roberts
© Издание на русском языке ООО "Издательство "Эксмо", 2009
© Перевод. Н. Миронова, 2009
Сам загон был совершенно таким же, хотя только пять клеток в нем были заняты.
THE PEN ITSELF WAS IDENTICAL, THOUGH ONLY FIVE OF THE CELLS WERE OCCUPIED.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Убрав путы с ног, они дали мне серую тунику, чтобы прикрыть наготу, прикрепили к ошейнику цепь и отвели в загон для рабов.
AFTER REMOVING THE HOBBLES, THEY GAVE ME A GRAY TUNIC TO COVER MYSELF, HOOKED A TETHER CHAIN TO MY COLLAR, AND LED ME BACK TO THE SLAVE PEN.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Мистер Скилетт затащил его в загон, но цыплята тут же больно клюнули его раза два сквозь разрезы в башмаках, и он поспешно отступил и стал разглядывать чудо-птенцов сквозь проволочную сетку.
At Mr. Skinner's urgency he went into the runs but after he had been pecked through the cracks in his shoes once or twice he got out again, and watched these monsters through the wire netting.
Уэллс, Герберт / Пища боговWells, Herbert George / The Food of the Gods
The Food of the Gods
Wells, Herbert George
© BiblioBazaar, LLC
Пища богов
Уэллс, Герберт
© Издательство "Правда", 1964
Сфокусировав взгляд, он понял, что вокруг просто темная комната, никакой не загон.
He realized as things came into focus that it was only some dark room and not his pen, after all.
Гудкайнд, Терри / Седьмое правило Волшебника: Столпы творенияGoodkind, Terry / The pillars of creation
The pillars of creation
Goodkind, Terry
© 2001 by Теrry Goodkind
Седьмое правило Волшебника: Столпы творения
Гудкайнд, Терри
© Теrry Goodkind, 2001
© Перевод Н.Романецкий, 2003
© ООО "Издательство ACT", 2003
Противолодочная корректируемая авиационная бомба «Загон-1» (индекс С3В) предназначена для поражения подводных лодок, находящихся в надводном, под перископом и подводном положениях при глубинах их хода до 600 м.
The Zagon-1 (index S3V) anti-submarine air bomb is designed to engage submarines on sea surface, under periscope and under water cruising at down to 600-m depths.
© 2009 ОАО "Корпорация Тактическое Ракетное Вооружение"
© 2009 Tactical Missiles Corporation JSC
В своем загоне Клавдий и Клавдия, дородные и добродушные тапиры с римскими носами, играют с черно‑белым котом Вилли, которому поручено охранять от крыс расположенные по соседству птичники.
Up in their paddock the tapirs, Claudius and Claudette, portly, Roman-nosed, and benign, play with Willie, the black and white cat, who guards the aviaries nearby from the rats.
Даррелл, Джеральд / Поместье зверинецDurrell, Gerald / Menagerie Manor
Menagerie Manor
Durrell, Gerald
© Gerald M. Durrell, 1964
© renewed Gerald M. Durrell, 1992
Поместье зверинец
Даррелл, Джеральд
© Издательство "Мысль", 1978
Думаю, я могу вытащить его из загона… чтобы он пришел учить меня.
I SUPPOSE I COULD GET HIM OUT OF THE PEN… TO COME AND TEACH ME.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008
Они снова поднялись в воздух и снова проплыли над огромным загоном, где в панике метались свиньи.
They were in the air again, below them the pigs once more in a panic.
Ирвинг, Джон / Мир глазами ГарпаIrving, John / The world According to Garp
The world According to Garp
Irving, John
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
Мир глазами Гарпа
Ирвинг, Джон
© 1976, 1977, 1978 by John Irving
© И. Тогоева, перевод на русский язык, 2009
© ООО Издательская группа "Аттикус", 2009
От меня требовалось большую часть дня находиться не в загоне, а привязанным на главной тренировочной площадке крепости в ожидании уоргрива.
I WAS REQUIRED TO BE OUT OF THE PEN FOR MOST OF THE DAY, TETHERED IN THE FORTRESS’S PRIMARY TRAINING GROUND, AWAITING THE WARGREVE’S PLEASURE.
Берг, Кэрол / Стражи ЦитаделиBerg, Carol / Guardians of the Keep
Guardians of the Keep
Berg, Carol
© Carol Berg, 2004
Стражи Цитадели
Берг, Кэрол
© Carol Berg, 2004
© Перевод. Н. Каляева, 2008
© Издание на русском языке. ООО "Издательство "Эксмо", 2008

Добавить в мой словарь

загон1/6
Сущ. мужского родаdriving in; rounding-up; herding

Переводы пользователей

Пока нет переводов этого текста.
Будьте первым, кто переведёт его!

Словосочетания

загон для перегоняемого скота
accommodation paddock
убойный загон
board
"загон"
bullpen
загонять в загон
corral
дорога, по которой загоняют скот в загон
drive
загон для откорма скота
drylot
площадка или загон для откорма скота
feedlot
загнанный в загон
fold
загон для скота
fold
загонять скот в загон
fold
загон для отбившихся от стада животных
greenyard
загон для проживающих стадами животных
hive
предубойный загон
holding deck
загонять в загон
impound
загон для скота
lair

Формы слова

загон

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйзагонзагоны
Родительныйзагоназагонов
Дательныйзагонузагонам
Винительныйзагонзагоны
Творительныйзагономзагонами
Предложныйзагонезагонах