about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Машиностроение и автоматизация производства
  • Словарь содержит термины по различным видам металлообработки, машиностроительным материалам, металловедению, деталям машин. В словарь включена также терминология по станкам с ЧПУ и по ГАП, по металлорежущим станкам, по технологии обработки на станках, резанию металлов и режущим инструментам, автоматизированному оборудованию, робототехнике и другим областям.
  • Словарь предназначен для научно-технических работников, аспирантов и преподавателей машиностроительных вузов, а также для переводчиков технической литературы.
  • 110 тыс. слов и словосочетаний.

rougher

  1. черновой резец; обдирочный резец

  2. черновой зуборезный станок

  3. черновая зуборезная головка

  4. черновой инструмент, обдирочный инструмент

Примеры из текстов

Maybe she secretly wished you'd been noisier or quieter, pushed harder or softer, been rougher or more gentle, talked more or talked less.
Может быть, она на самом деле хотела бы, чтобы вы были более эмоциональным или более спокойным, более твердым или более мягким, более жестким или более нежным, чтобы вы говорили или молчали.
Lowndes, Leil / How to Make Anyone Fall in Love with YouЛаундес, Лейл / Как влюбить в себя любого
Как влюбить в себя любого
Лаундес, Лейл
© Leil Lowndes, 1996
© «Добрая книга», 2001 - Перевод и оформление
How to Make Anyone Fall in Love with You
Lowndes, Leil
© 1995 by Debra McCarthy-Anderson and Carol Bruce-Thomas
© 1996 by Leil Lowndes
He kissed me again, his mouth rougher with the return of the anger.
Иен еще раз меня поцеловал, чуть грубее, еще сердясь.
Meyer, Stephenie / The HostМайер, Стефани / Гостья
Гостья
Майер, Стефани
© Н. Балашова, 2010
© Издание на русском языке AST Publishers
© Stephenie Meyer, 2008
The Host
Meyer, Stephenie
© 2008 by Stephenie Meyer
When I first found it, it was much rougher.
Первый раз, когда я сюда попала, вообще было почти все голо.
Ishiguro, Kadzuo / Nocturnes: five stories of music and nightfallИсигуро, Кадзуо / Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Ноктюрны: Пять историй о музыке и сумерках
Исигуро, Кадзуо
© 2009 by Kazuo Ishiguro
© Л. Брилова, перевод на русский язык, 2010
© С. Сухарев, перевод на русский язык, 2010
© Издание на русском языке. ООО «Издательство «Эксмо». 2010
Nocturnes: five stories of music and nightfall
Ishiguro, Kadzuo
© 2009 by Kazuo Ishiguro
'I'm afraid she's worse this morning, my poor girl!' said the man, suspending his work, and contemplating his ill-favoured child, with a compassion that was the more tender for being rougher.
— Бедная моя девочка! Боюсь, что сегодня ей хуже, — сказал отец, отрываясь от работы и глядя на свою некрасивую дочь с состраданием, грубоватым и потому особенно трогательным.
Dickens, Charles / Dombey and SonДиккенс, Чарльз / Торговый дом "Домби и сын"
Торговый дом "Домби и сын"
Диккенс, Чарльз
© Издательство "Художественная литература", 1959
Dombey and Son
Dickens, Charles
© 2009 by Classic Books International
Feeling intolerably ashamed made him, at once and intentionally, rougher.
От нестерпимого стыда он вдруг стал еще более и уже нарочно груб.
Dostoevsky, Fyodor / The brothers KaramazovДостоевский, Фёдор / Братья Карамазовы
Братья Карамазовы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1988
The brothers Karamazov
Dostoevsky, Fyodor
As if it weren’t skin at all, but something rougher that soaked in the light and sent small waves of pleasure through his body.
Будто и не кожа вовсе, а нечто другое, жестче и шероховатее. Свет впитывался и разливался по телу слабыми приятными волнами.
Asprin, Robert / Dragons WildАсприн, Роберт / Игры драконов
Игры драконов
Асприн, Роберт
© 2008 by Bill Fawсett & Associates
© Перевод. И. Самоцветов, 2009
© Школа перевода В. Баканова, 2009
© ООО Издательство "АСТ МОСКВА", 2009
Dragons Wild
Asprin, Robert
© 2008 by Bill Fawcett & Associates
It's rougher going, a good number of twists and turns and a few tricky choices to be made.
Дорога эта трудная, очень много поворотов, есть несколько довольно коварных развилок.
Brooks, Terry / The Scions of ShannaraБрукс, Терри / Потомки Шаннары
Потомки Шаннары
Брукс, Терри
The Scions of Shannara
Brooks, Terry
© 1990 by Terry Brooks
Ahead, the terrain grew rougher, the earth broken and rocky as the ridgeline slanted south and a series of ravines curved down across their pathway.
Пейзаж постепенно менялся: впереди показались каменистые кряжи, тянущиеся к югу, глубокие овраги пересекали тропу.
Brooks, Terry / The Wishsong of ShannaraБрукс, Терри / Песнь Шаннары
Песнь Шаннары
Брукс, Терри
The Wishsong of Shannara
Brooks, Terry
© 1985 by Terrence D. Brooks
One wouldn't have said that Mr Prentice was capable of much exertion; rough shooting, you would have said, was beyond him.
Казалось, мистер Прентис не способен на большие физические усилия, например бег по пересеченной местности.
Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страха
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
"Some of these cults can play rough if you interfere."
— Некоторые из этих сект очень резко и грубо реагируют на вмешательство.
Wilson, Paul Francis / HostsВилсон, Пол Фрэнсис / Пожиратели сознания
Пожиратели сознания
Вилсон, Пол Фрэнсис
Hosts
Wilson, Paul Francis
© 2001 by F. Paul Wilson
'You'll have a rough passage to-night,' said Dick. 'It's blowing outside.
— Вам предстоит неприятный переезд; сегодня дует сильный ветер, — сказал Дик.
Kipling, Joseph Rudyard / The Light That FailedКиплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд
© "Издательство П. П. Сойкина", 1915
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
© 2011 by Victorian Secrets
'It will be really too beautiful,' said a rough voice from amidst the greyish gloom of twilight which was filling the church.
– Слишком уж это будет красиво! – прозвучал чей‑то грубый голос в сером сумраке, наполнявшем церковь.
Zola, Emile / Abbe Mouret's TransgressionЗоля, Эмиль / Проступок аббата Муре
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Abbe Mouret's Transgression
Zola, Emile
© BiblioBazaar, LLC
He stood making notes on his clipboard. He paced distances and made a rough sketch of the scene and he copied out the numbers off the license plates.
Сделав пометки в папке отошел подальше быстро зарисовал сцену и записал номера машин.
McCarthy, Cormac / No Country For Old MenМаккарти, Кормак / Старикам тут не место
Старикам тут не место
Маккарти, Кормак
© В. Минушин, перевод, 2009
© Издательская группа "Азбука-классика", 2009
© 2005 by M-71 Ltd
No Country For Old Men
McCarthy, Cormac
© 2005 by M-71 Ltd
The skin of the creature in the rocker was rough . . . more than rough, in fact.
Кожа же создания, сидевшего в кресле, казалась грубой... более чем грубой.
King, Stephen / InsomniaКинг, Стивен / Бессонница
Бессонница
Кинг, Стивен
© Stephen King, 1994
© Перевод. Т.Ю. Покидаева, 2003
© ООО "Издательство АСТ", 2003
Insomnia
King, Stephen
© Stephen King, 1994
Butler himself used to strike her jovially on the shoulder in a rough, loving way, and ask,
Батлер с характерной для него грубоватой ласковостью похлопывал дочь по плечу и спрашивал:
Dreiser, Theodore / The FinancierДрайзер, Теодор / Финансист
Финансист
Драйзер, Теодор
© Издательство "Правда", 1980
The Financier
Dreiser, Theodore
© 2008 by Seven Treasures Publications

Добавить в мой словарь

rougher1/4
черновой резец; обдирочный резец

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    Жестче

    Перевод добавил Славик Сокур
    0
  2. 2.

    Грубее

    Перевод добавил Славик Сокур
    0

Словосочетания

book back rougher
устройство для торшонирования корешка книжного блока
four-high rougher
черновая клеть кварто
single-stand rougher
одноклетевой обжимной стан
raker-rougher
граблевидный рыхлитель
gear rougher
зуборезная головка для черновой обработки колеса
pinion rougher
зуборезный станок для черновой обработки шестерни
rougher cells
первые отделения флотационного аппарата
rougher finger
палец для грубой ощипки
rougher flotation
грубая флотация
rougher flotation cell
грубый флотатор
rougher tailings
хвосты основной флотации
bed of rough material
жесткое основание дороги
copywriter's rough
эскиз рекламы
cuttable rough diamond
сырьевой алмаз ювелирного качества
give smb. the rough edge of one's tongue
поносить

Формы слова

rough

adverb
Positive degreerough
Comparative degreerougher
Superlative degreeroughest

rough

adjective
Positive degreerough
Comparative degreerougher
Superlative degreeroughest