about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
без примеровНайдено в 1 словаре

Общая лексика
  • Предназначен для электронного поиска и показа и совмещающим в себе функции переводного и толкового словаря. Большинство лексических значений снабжено толкованиями, комментариями об использовании, примерами употребления; многие включены в синонимические ряды и антонимические пары.

boredom

['bɔːdəm]

сущ.

скука, тоска

Примеры из текстов

To put her in her place, he announced that whenever she went to the opera she complained terribly of boredom.
Чтобы заставить ее замолчать, он во всеуслышание объявил, что в опере ему бесконечно скучно.
Kundera, Milan / The Unbearable Lightness of BeingКундера, Милан / Невыносимая легкость бытия
Невыносимая легкость бытия
Кундера, Милан
© Н. Шульгина, перевод, 1992
© "Азбука-классика", 2006
The Unbearable Lightness of Being
Kundera, Milan
© 1984 by Milan Kundera
© 1984 by Harper & Row, Publishers, Inc.
While they were cooking the porridge, Dymov, to relieve his boredom, began quarrelling with his companions.
Когда сварилась каша, Дымов от скуки стал придираться к товарищам.
Чехов, А.П. / СтепьChekhov, A. / The steppe
The steppe
Chekhov, A.
© BiblioBazaar, LLC
Степь
Чехов, А.П.
© Издательство "Художественная литература", 1974
"Oh! this stupor of boredom is the ruin of Russians.
- О, это мление скуки - гибель русских людей!
Turgenev, I.S. / A House of GentlefolkТургенев, И.С. / Дворянское гнездо
Дворянское гнездо
Тургенев, И.С.
© Издательство "Художественная литература", 1983
A House of Gentlefolk
Turgenev, I.S.
© 2006 BiblioBazaar
She suddenly felt insulted, and said coldly: "We must part for a time, or else from boredom we shall quarrel in earnest.
Она вдруг почувствовала себя оскорбленной и сказала холодно: - Нам нужно расстаться на некоторое время, а то от скуки мы можем серьезно поссориться.
Чехов, А.П. / ПопрыгуньяChekhov, A. / The grasshopper
The grasshopper
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Попрыгунья
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Of course boredom may lead you to anything.
Конечно, от скуки чего не выдумаешь!
Dostoevsky, Fyodor / Notes from the UndergroundДостоевский, Фёдор / Записки из подполья
Записки из подполья
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Наука", 1989
Notes from the Underground
Dostoevsky, Fyodor
© 2008 by Classic House Books
They watched him with a frank and friendly interest; you felt that in spite of the last years there was still the bloom of youth on them -- they still expected life to offer them other things than pain and boredom and distrust and hate.
Они смотрели на него с явным дружелюбием и любопытством; видно было, что с них еще не сошел налет юности, они все еще надеялись, что жизнь пошлет им не одни страдания, скуку, недоверие или вражду.
Greene, Henry Graham / The Ministry of FearГрин, Генри Грэм / Ведомство страха
Ведомство страха
Грин, Генри Грэм
© Издательство "Мастацкая литература", 1984
The Ministry of Fear
Greene, Henry Graham
© 1943 by Graham Greene
© Graham Greene, 1973
He will be sheer boredom - he will be an incarnation of boredom, an AVATARA of boredom.
Он был бы самой скукой — воплощением скуки, аватарой скуки.
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh / The Revolution. Talks on KabirОшо Бхагван Шри Раджниш / Революция. Беседы по песням Кабира
Революция. Беседы по песням Кабира
Ошо Бхагван Шри Раджниш
The Revolution. Talks on Kabir
Osho, Bhagvan Shree Rajneesh
The young man had listened without disguising his boredom, had rudely yawned, had vouchsafed no word of praise; but on leaving had asked for the manuscript that he might form an opinion of it at his leisure, and Andrey Antonovitch had given it him.
Тот выслушал, не скрывая скуки, невежливо зевал, ни разу не похвалил, но уходя выпросил себе рукопись, чтобы дома на досуге составить мнение, а Андрей Антонович отдал.
Dostoevsky, Fyodor / The possessedДостоевский, Фёдор / Бесы
Бесы
Достоевский, Фёдор
© Издательство "Художественная литература", 1989
The possessed
Dostoevsky, Fyodor
Two factors, the psychologists had decided, were responsible for this: the first was sheer boredom; the second was the International Geophysical Year, which had heralded Man's own entry into space.
По мнению психологов, все решили два обстоятельства: во-первых, всем наскучила эта выдумка, во-вторых. Международный геофизический год возвестил выход человечества в космос.
Clarke, Arthur Charles / A Fall of MoondustКларк, Артур Чарльз / Лунная пыль
Лунная пыль
Кларк, Артур Чарльз
A Fall of Moondust
Clarke, Arthur Charles
Before your head falls off with boredom, let me just point out that last month, the coverline was Deposit accounts: put to the test.
Пока вы не успели заснуть от скуки, хочу заметить, что в прошлом номере тема была еще увлекательней — «Депозитные счета: проверим».
Kinsella, Sophie / The Secret Dreamworld of a ShopaholicКинселла, Софи / Тайный мир шопоголика
Тайный мир шопоголика
Кинселла, Софи
© Copyright Sophie Kinsella
© 2005, Фантом Пресс
© Анастасия Корчагина, перевод
The Secret Dreamworld of a Shopaholic
Kinsella, Sophie
© Copyright Sophie Kinsella
Although he was plainly becoming bored, boredom itself was not enough; he was still here.
Он уже явно томился и скучал, но, невзирая на скуку, продолжал торчать здесь.
Hailey, Arthur / AirportХейли, Артур / Аэропорт
Аэропорт
Хейли, Артур
© Издательство "Художественная литература", 1978
Airport
Hailey, Arthur
© 1968, 2000 by Arthur Hailey, Ltd.
Her hands and feet began trembling, as she supposed, from boredom, vexation from the strain of smiling and the discomfort she felt all over her body.
У нее, как думала она, от скуки, досады, от напряженной улыбки и от неудобства, какое чувствовалось во всем теле, началась дрожь в руках и ногах.
Чехов, А.П. / ИмениныChekhov, A. / The party
The party
Chekhov, A.
© 1999 by Random House, Inc.
Именины
Чехов, А.П.
© Издательство "Наука", 1974
Down at the jetty, Katanji was still sitting in lonely boredom on the lumber.
На пристани все еще одиноко сидел на бревнах Катанджи.
Duncan, Dave / Coming of WisdomДункан, Дэйв / Обретение мудрости
Обретение мудрости
Дункан, Дэйв
Coming of Wisdom
Duncan, Dave
© 1988 by D. J. Duncan
Let us, too, leave them on one side, these charming ladies, and walk away from the renowned tree near which they sit in such costly but somewhat tasteless costumes, and God grant them relief from the boredom consuming them!
Оставим же и мы их в стороне, этих прелестных дам, и отойдем от знаменитого дерева, около которого они сидят в таких дорогих, но несколько безвкусных туалетах, и пошли им господь облегчения от грызущей их скуки!
Тургенев, И.С. / ДымTurgenev, I.S. / Smoke
Smoke
Turgenev, I.S.
© 1919, by BONI & LIVERIGHT, Inc.
Дым
Тургенев, И.С.
© Издательство "Правда", 1979
He was a master in the art of spreading boredom and playing the clumsy fool-though never so egregiously that people might enjoy making fun of him or use him as the butt of some crude practical joke inside the guild.
Он был мастером в искусстве распространять скуку и выдавать себя за неотесанного болвана — разумеется, не перебарщивая настолько, чтобы над ним можно было злорадно насмехаться или превращать его в жертву грубых цеховых шуток.
Suskind, Patrick / Perfume. The story of a murdererЗюскинд, Патрик / Парфюмер. История одного убийцы
Парфюмер. История одного убийцы
Зюскинд, Патрик
© Э.В. Венгерова, перевод, 1999
© "Азбука-классика", 2002
© 1985 by Diogenes Verlag AG Zürich
Perfume. The story of a murderer
Suskind, Patrick
© 1986 by Alfred A. Knopf
© 1985 by Diogenes Verlag AG

Добавить в мой словарь

boredom
'bɔːdəmСуществительноескука; тоскаПримеры

complete / sheer / utter boredom — полная скука
He started drinking again out of boredom. — От тоски он снова начал пить.

Переводы пользователей

Часть речи не указана

  1. 1.

    скука

    Перевод добавил Lex Izmaylov
    0
  2. 2.

    маета

    Перевод добавил Elena Bogomolova
    Золото ru-en
    2
  3. 3.

    скукота

    Перевод добавил Konstantin Dvurechensky
    2
  4. 4.

    скуката

    Перевод добавил Евгений Жабаровский
    Бронза ru-en
    0

Словосочетания

utter boredom
нуда
utter boredom
скукота
deadly boredom
скучища
allay boredom
развеять скуку

Формы слова

boredom

noun
SingularPlural
Common caseboredom*boredoms
Possessive caseboredom's*boredoms'