Спасибо. Ты находишь это задание трудным?
А как использовать глагол " вызывает"? Есть такой вариант ?
Перейти в Вопросы и ответы
Андриолли 1спросила перевод 4 года назад
Как перевести? (ru-en)
Это задание вызвало у тебя затруднение?
Переводы пользователей (4)
- 1.
Did this assignment give you trouble?
Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •Золото ru-en4 - 2.
Did you have a hard time with this assignment?
Перевод добавил •-<(||=ULY=||)>- •Золото ru-en3 - 3.
Was that assignment difficult for you?
Перевод добавил Elena BogomolovaЗолото ru-en3 - 4.
Did you find this task difficult?
Перевод добавил Антон Дмитриев2
Обсуждение (10)
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
Большое спасибо!
Олег VVдобавил комментарий 4 года назад
Did this task cause you any difficulties?
Олег VVдобавил комментарий 4 года назад
Пожалуйста!
Ляля Пташкинадобавила комментарий 4 года назад
ОК!
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
Елена, спасибо, что вы обратили внимание на мой вопрос!)
Elena Bogomolovaдобавил комментарий 4 года назад
не за что, Андриолли 🌝
•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад
I think Elena's and Anton's translations are too simplistic given the original Russian. The person asking is focusing on the level of difficulty the listener encountered, not on their subjective estimation of how difficult the assignment was.
Андриолли 1добавила комментарий 4 года назад
Улий, спасибо за перевод!
•-<(||=ULY=||)>- •добавил комментарий 4 года назад
Actually, I think Anton's translation says it too. DID YOU FIND is quite appropriate here.