about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Перейти в Вопросы и ответы

Moderator Lingvo Liveдобавил заметку 8 лет назад

заметка (ru-ru)

Друзья, всем нам так или иначе приходится или приходилось сталкиваться с официально-деловым стилем переписки, канцеляризмами и проч. А кто-то, возможно, прямо сейчас подбирает нужную фразу для письма иностранному коллеге, склонившись над корпоративным ноутбуком…

Предлагаем вашему вниманию англоязычные формулировки на все случаи деловой переписки.

Thanks for your quick reply. Спасибо за Ваш быстрый ответ.

Thank you for your letter. Благодарю Вас за Ваше письмо.

We thank you for your letter of the 10th of February. Благодарим Вас за Ваше письмо от 10-го февраля.

We thank you for your inquiry of the 10th of February. Благодарим Вас за Ваш запрос от 10-го февраля.

Apologies for the delay. Простите за задержку.

Sorry for the delay with the answer. Простите за задержку с ответом.

Due to the fact that... Благодаря тому, что...

In reply to your letter of the 25th of May... В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...

In answer to your letter of the 25th of May... В ответ на Ваше письмо от 25-го мая...

Further to our letter of the 11th of January... В дополнение к нашему письму от 11-го января...

In response to your fax... В ответ на Ваш факс...

To all whom it may concern... Всем, кого это может касаться...

In accordance with the terms of our agreement... В соответствии с условиями нашего соглашения...

In conformity with your instruction we ... В соответствии с Вашими указаниями, мы...

We are writing to inform you... В этом письме мы хотим сообщить Вам...

I regret to inform you... К сожалению, должен сообщить Вам...

I have been informed that... Мне сообщили, что...

We are forced to inform you... Мы вынуждены сообщить Вам...

We confirm that... Мы подтверждаем, что...

We acknowledge the receipt of... Мы подтверждаем получение...

We have received your letter of... Мы получили Ваше письмо от...

We have learnt with regret of / about... Мы с сожалением узнали о...

We regret to hear of / about... Мы с сожалением слышим о...

We are surprised to learn that... Мы с удивлением узнали, что.

Regarding your letter of... Относительно Вашего письма от...

We wish to draw your attention to the following:.. Мы должны обратить Ваше внимание на следующее:..

We draw your attention to the fact... Мы обращаем Ваше внимание на тот факт...

Kindly note that... Заметьте, пожалуйста, что...

Will you please notice that... Просим Вас заметить, что...

Please note (= take notice) that... Просим заметить, что...

Please inform us about... Просим сообщить нам о...

Заметили, что чего-то не хватает? Добавляйте свои фразы!

103

Обсуждение (17)

Анна Кольцовадобавила комментарий 8 лет назад

Не хватает фраз для окончания письма. Типа 'Would be more than happy to answer all your questions' . Или вот еще Looking forward to your prompt replies.

Andrey Gunkoдобавил комментарий 8 лет назад

Sorry for any inconveniences caused...

Виктор Смирновдобавил комментарий 8 лет назад

Очень полезные для деловой переписки выражения. Спасибо!

inna203добавил комментарий 8 лет назад

Attached please find..

Татьяна Губонинадобавил комментарий 8 лет назад

Отлично! Открыла для себя много новых фраз!

Kirillдобавил комментарий 8 лет назад

Самая overused фраза у нас в офисе:
To make sure we're on the same page - убедиться что у нас одинаковое видение проблемы/понимание вопроса, что мы понимаем друг друга

Yulia .добавил комментарий 8 лет назад

Еще для окончания: "If you have any questions, please do not hesitate to contact us" и т.п.

Elena Bogomolovaдобавил комментарий 8 лет назад

With reference to - Ссылаясь на, в ответ на (письмо, переписку, ответ и т. д.)

Valentin Nefedovдобавил комментарий 8 лет назад

В самом конце должно быть - (Yours) Faith fully - Весь Ваш

Yuri Pokidovдобавил комментарий 8 лет назад

Поправочка: Yours faithfully - Искренне Ваш.

Ярослав Зуевдобавил комментарий 8 лет назад

Sorry for the delay with the answer. Почему нельзя написать - Sorry for delay with answer? Сплошь эти паразиты > the.

Ксюнядобавил комментарий 8 лет назад

PLease find attached для начала, To all whom it may concern... всем заинтересованным лицам ... Ребята, это не англоязычные фразы, это рашен-деревяшен, вот без обид. Всем заинтересованным лицам, рекомендую деловую лексику Л.К. Раицкой. Найдите время, купите, скачайте и прочитайте. That's the stuff!

Екатерина Нечаевадобавила комментарий 8 лет назад

To whom it may concern: (без all и с двоеточием в конце) употребляется в официальных письмах, сама получала письмо от работодателя, от банка и других. Это пишут в начале вместо обращения по имени, когда неизвестно конкретно кому письмо попадет
Please find attached - тоже часто встречала в электронной официальной переписке
Еще несколько для окончания писем:
Best regards, или просто Regards - дословно наилучшими пожеланиями", но в деловой переписке используется для выражения уважения среднего уровня :)
Best, - почти неофициально
Sincerely, - с уважением, искренне. Это для выражения высокой степени уважения
И общее правило: степень официальности письма можно варьировать количеством слов: больше слов - более официально, меньше слов - менее официально

annaidaдобавил комментарий 8 лет назад

Небольшой винегрет из бизнес переписки с Лондоном:
- If you have any further questions or requests please let me know. / Please let us know if you have any questions./ Let me know if you need something else from me.
- Please flag if you have any more questions at all, and please do feel free to give any of us a call if you need.
- We look forward to hearing from you soon.
- Could you please kindly help us by confirming the below as soon as you can?
- Thank you for confirming, that’s great! / Thanks a lot for your time on the call!
- Just a reminder to please kindly ...
- We will keep you updated.
- In addition to my previous e-mail.
- Many thanks and have a productive day! / Thanks in advance and have a great weekend.
В силу специфики (пиар) надо общаться с клиентом очень вежливо, поэтому чем больше please, kindly тем лучше :)
+ к комментарию по количеству буков - чем их больше, тем официальнее.

Alexander Solodovnikovдобавил комментарий 8 лет назад

As requested in your letter of

Поделиться с друзьями